< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.