< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.