< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
“I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
“I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
“No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
“My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
“As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
“My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
“If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
“I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
“I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
“that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.