< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]