< Mapisarema 89 >

1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
[A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.

< Mapisarema 89 >