< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!