< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.