< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like to you? or to your faithfulness round about you?
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbors.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember how short my time is: why have you made all men in vain?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
With which your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of your anointed.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Blessed be the LORD for ever more. Amen, and Amen.