< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.