< Mapisarema 89 >

1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.

< Mapisarema 89 >