< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.