< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.