< Mapisarema 89 >

1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol h7585)
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Blessed be the LORD forever! Amen and amen.

< Mapisarema 89 >