< Mapisarema 89 >

1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
Thy seed I will establish forever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah, thy faithfulness also in the assembly of the sanctified.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who in the clouds can be compared to Jehovah? Who among the sons of the mighty is like Jehovah,
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
O Jehovah God of hosts, who is a mighty one like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
The north and the south, thou have created them. Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Thou have a mighty arm. Strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Righteousness and justice are the foundation of thy throne. Loving kindness and truth go before thy face.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
In thy name do they rejoice all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For our shield belongs to Jehovah, and our king to the Holy One of Israel.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
if they break my statutes, and keep not my commandments,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
It shall be established forever as the moon, and as the faithful witness in the sky. (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
But thou have cast off and rejected. Thou have been angry with thine anointed.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Yea, thou turn back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
The days of his youth thou have shortened. Thou have covered him with shame. (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
How long, O Jehovah? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
with which thine enemies have reproached, O Jehovah, with which they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Blessed be Jehovah for evermore. Truly, and Truly.

< Mapisarema 89 >