< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!