< Mapisarema 89 >

1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol h7585)
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!

< Mapisarema 89 >