< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
Поучение на Етана Езраева. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
Защото рекох: Милостта Ти ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
Ти каза: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, казвайки:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните кой може да се уподоби Господу?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Ти си съкрушил Египет като някого смъртно ранен; С мощната си мишца си разпръснал враговете Си.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Твои са небесата, Твоя е земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Блажени людете, които познават възклицанието на тръбите; Та ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
Понеже на Господа принадлежи да бъде наша защита, И на Светия Израилев да бъде наш Цар.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен да бъде помощ, Възвисих едного избран между людете.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
А верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
Вечно ще пазя милостта Си за него; И завета Ми ще бъде верен спрямо него.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
Ако престъпят повеленията Ми. И не пазят заповедите Ми,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
Тогава ще накажа
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
Няма да наруша завета Си, Нито ще променя това що е излязло из устните Ми.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
За едно нещо се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
Че потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си му се разгневил.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил си короната му до земята.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостта му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвъждавай го.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Помни, Господи, как са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си укор от толкова многочислени племена,
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха Постъпките на Твоя помезаник.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Благословен да бъде Господ до века. Ами и амин!