< Mapisarema 88 >
1 Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
4 Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.