< Mapisarema 88 >
1 Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.