< Mapisarema 88 >
1 Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
4 Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!