< Mapisarema 88 >
1 Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
4 Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
11 Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.