< Mapisarema 88 >
1 Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
2 Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol )
4 Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
6 Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
7 Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
16 Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
17 Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.