< Mapisarema 88 >
1 Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
4 Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.