< Mapisarema 88 >
1 Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.