< Mapisarema 88 >
1 Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
2 Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
Let my prayer enter into thy presence. Incline thine ear to my cry.
3 Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
I am reckoned with those who go down into the pit. I am as a man who has no help,
5 Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
cast off among the dead, like the slain who lie in the grave, whom thou remember no more, and they are cut off from thy hand.
6 Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
Thou have laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
Thy wrath lays hard upon me, and thou have afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
Thou have put my acquaintances far from me. Thou have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.
9 meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
My eye wastes away because of affliction. I have called daily upon thee, O Jehovah, I have spread forth my hands to thee.
10 Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
Will thou show wonders to the dead? Shall those who are deceased arise and praise thee? (Selah)
11 Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
Shall thy loving kindness be declared in the grave, or thy faithfulness in destruction?
12 Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
Shall thy wonders be known in the dark, and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
But to thee, O Jehovah, I have cried, and in the morning my prayer shall come before thee.
14 Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
Jehovah, why do thou cast off my soul? Why do thou hide thy face from me?
15 Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer thy terrors I am confounded.
16 Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
Thy fierce wrath has gone over me. Thy terrors have cut me off.
17 Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
They came round about me like water all the day long. They encompassed me around together.
18 Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.
Thou have put beloved and friend far from me, and my acquaintances into darkness.