< Mapisarema 87 >

1 Zvavanakomana vaKora. Pisarema. Rwiyo. Akateya nheyo dzake pagomo dzvene;
Av Korahs barn; en salme, en sang. Den stad han har grunnfestet på de hellige berg,
2 Jehovha anoda masuo eZioni kupfuura pose panogara Jakobho.
Sions porter elsker Herren fremfor alle Jakobs boliger.
3 Zvinhu zvakaisvonaka zvinotaurwa pamusoro pako, iwe guta raMwari: Sera
Herlige ting er sagt om dig, du Guds stad. (Sela)
4 “Ndichanyora nezvaRahabhi neBhabhironi pakati pavanondiziva, neFiristiawo neTire, pamwe chete neEtiopia, uye vachati, ‘Uyu akaberekerwa muZioni.’”
Jeg nevner Rahab og Babel blandt dem som kjenner mig; se filisteren og tyrieren med etioperen: Denne er født der.
5 Zvirokwazvo, pamusoro peZioni vachati, “Uyu nowoyo vakaberekerwamo, uye Wokumusoro-soro pachake acharisimbisa.”
Og om Sion skal det sies: Hver og en er født der. Og han, den Høieste, gjør det fast.
6 Jehovha achanyora panonyorwa mazita amarudzi, kuti, “Uyu akaberekerwa muZioni.” Sera
Herren skal telle når folkene blir opskrevet, og si: Denne er født der. (Sela)
7 Pavanoimba, vachaimba vachiti, “Matsime angu ose ari mamuri.”
Og de som synger og danser, skal si: Alle mine kilder er i dig.

< Mapisarema 87 >