< Mapisarema 85 >

1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Pisarema. Makanzwira nyasha nyika yenyu, imi Jehovha; makadzosera Jakobho nhaka yake.
Az éneklőmesternek, Kóráh fiainak zsoltára. Jóakarattal voltál Uram a te földedhez. Visszahoztad a Jákób nemzetségéből való foglyokat.
2 Makakanganwira kutadza kwavanhu venyu, uye mukafukidza zvivi zvavo zvose. Sera
Elengedted népednek álnokságát, elfedezted minden bűnüket. (Szela)
3 Makaisa parutivi hasha dzenyu dzose, mukadzoka pakutsamwa kwenyu kunotyisa.
Elhárítottad róluk minden búsulásod, elfordítottad haragod gerjedezését.
4 Tidzoreizve, imi Mwari Muponesi wedu, mugoisa kure nemi kusafara kwenyu pamusoro pedu.
Hozz vissza bennünket szabadításunk Istene, és szüntesd meg ellenünk való bosszankodásodat!
5 Mucharamba makatitsamwira nokusingaperi here? Mucharega kutsamwa kwenyu kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose here?
Avagy mindörökké haragszol-é ránk? Nemzedékről nemzedékre tartod-é haragod?
6 Ko, hamungatimutsiridzizve here, kuti vanhu venyu vagofara mamuri?
Avagy nem elevenítesz-é meg minket ismét, hogy néped örvendezzen benned?
7 Tiratidzei ngoni dzenyu, imi Jehovha, mugotipawo ruponeso rwenyu.
Mutasd meg nékünk Uram a te kegyelmedet, és a te szabadításodat adjad mi nékünk!
8 Ndichateerera zvichataurwa naJehovha Mwari; anovimbisa rugare kuvanhu vake, vatsvene vake, asi ngavasadzokerazve kuupenzi.
Hadd halljam meg: mit szól az Úr Isten! Kétségnélkül békességet szól az ő népének és kegyeltjeinek, hogy vissza ne térjenek a bolondságra.
9 Chokwadi, ruponeso rwake rwuri pedyo navanomutya, kuti kubwinya kwake kugogara munyika yedu.
Bizonyára közel van az ő szabadítása az őt félőkhöz, hogy dicsőség lakozzék a mi földünkön.
10 Rudo nokutendeka zvinosangana pamwe chete; kururama norugare zvinosvetana.
Irgalmasság és hűség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást.
11 Kutendeka kunomera panyika, kururama kunotarira pasi kuri kudenga.
Hűség sarjad a földből, és igazság tekint alá az égből.
12 Chokwadi, Jehovha achapa zvinhu zvakanaka, uye nyika yedu ichabereka mukoho wayo.
Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét.
13 Kururama kuchamutungamirira, uye kuchamugadzirira nzira yetsoka dzake.
Igazság jár előtte és követi őt az ő lépéseinek útján.

< Mapisarema 85 >