< Mapisarema 85 >

1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Pisarema. Makanzwira nyasha nyika yenyu, imi Jehovha; makadzosera Jakobho nhaka yake.
A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Kedvelted, Örökkévaló, országodat, visszahoztad Jákób foglyait,
2 Makakanganwira kutadza kwavanhu venyu, uye mukafukidza zvivi zvavo zvose. Sera
megbocsátottad néped bűnét, eltakartad minden vétküket. Széla.
3 Makaisa parutivi hasha dzenyu dzose, mukadzoka pakutsamwa kwenyu kunotyisa.
Visszavontad egész indulatodat, elfordítottad föllobbant haragodat.
4 Tidzoreizve, imi Mwari Muponesi wedu, mugoisa kure nemi kusafara kwenyu pamusoro pedu.
Térj vissza hozzánk, üdvünk Istene, és oszlasd el bosszúságodat ellenünk.
5 Mucharamba makatitsamwira nokusingaperi here? Mucharega kutsamwa kwenyu kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose here?
Örökké haragszol-e reánk, elhúzod haragodat nemzedékig meg nemzedékig?
6 Ko, hamungatimutsiridzizve here, kuti vanhu venyu vagofara mamuri?
Nemde te újra fölélesztesz majd minket, hogy néped örüljön benned!
7 Tiratidzei ngoni dzenyu, imi Jehovha, mugotipawo ruponeso rwenyu.
Engedd látnunk, Örökkévaló, szeretetedet, és üdvödet add nekünk!
8 Ndichateerera zvichataurwa naJehovha Mwari; anovimbisa rugare kuvanhu vake, vatsvene vake, asi ngavasadzokerazve kuupenzi.
Hadd hallom, mit beszél az Isten, az Örökkévaló, midőn békét beszél népéhez és jámboraihoz, csak balgaságba ne essenek vissza.
9 Chokwadi, ruponeso rwake rwuri pedyo navanomutya, kuti kubwinya kwake kugogara munyika yedu.
Bizony közel van tisztelőihez az ő üdve, hogy dicsőség lakozzék országunkban.
10 Rudo nokutendeka zvinosangana pamwe chete; kururama norugare zvinosvetana.
Szeretet és hűség találkoztak, igazság és béke csókolóztak;
11 Kutendeka kunomera panyika, kururama kunotarira pasi kuri kudenga.
hűség a földből sarjad, igazság az égből tekint le.
12 Chokwadi, Jehovha achapa zvinhu zvakanaka, uye nyika yedu ichabereka mukoho wayo.
Az Örökkévaló is adja a jót és országunk megadja termését.
13 Kururama kuchamutungamirira, uye kuchamugadzirira nzira yetsoka dzake.
Igazság járjon előtte s útnak eressze lépteit.

< Mapisarema 85 >