< Mapisarema 83 >
1 Rwiyo. Pisarema raAsafi. Haiwa Mwari, regai kunyarara; musanyarara, imi Mwari, musati mwiro.
Ein song, ein salme av Asaf. Gud, teg ikkje! haldt deg ikkje still og roleg, Gud!
2 Tarirai kumutswa kwaitwa vavengi venyu, namasimudziro avaita misoro yavo.
For sjå, dine fiendar bråkar, og dei som hatar deg, lyfter hovudet!
3 Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
Mot ditt folk legg dei sløge råder, og dei samråder seg mot deim som du tek vare på.
4 Ivo vanoti, “Uyai, ngativaparadzei sorudzi, kuti zita raIsraeri rirove.”
Dei segjer: «Kom, lat oss rydja deim ut, so dei ikkje lenger er eit folk! og Israels namn skal ingen meir koma i hug!»
5 Vanorangana pamwe chete nomwoyo mumwe chete; vanoita sungano yokuzorwa nemi,
For dei hev av hjarta samrådt seg, mot deg gjeng dei i pakt.
6 matende eEdhomu nevaIshumaeri, neMoabhu navaHagari,
Edoms tjeld og ismaelitarne, Moab og hagarenarne,
7 Gebha, Amoni neAmareki, Firistia, navanhu veTire.
Gebal og Ammon og Amalek, Filistarland med deim som bur i Tyrus.
8 Kunyange neAsiria yabatana navo kuti vasimbise zvizvarwa zvaRoti. Sera
Ogso Assur hev gjenge i lag med deim, han låner sin arm til Lots søner. (Sela)
9 Muvaitire sezvamakaitira vaMidhia, sezvamakaita kuna Sisera naJabhini paRwizi Kishoni,
Gjer med deim som med Midjan! som med Sisera, som med Jabin ved Kisons bekk!
10 ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
Dei vart øydelagde ved En-Dor, dei vart til møk på marki.
11 Muite makurukota avo saOrebhu naZibhi, machinda avo ose saZebha naZarumuna,
Far med deim, deira fremste menner, som med Oreb og Ze’eb, og med alle deira hovdingar som med Zebah og Salmunna!
12 ivo vakati, “Handei tindotora mafuro aMwari.”
deim som segjer: «Lat oss hertaka Guds bustader!»
13 Haiwa Mwari wangu, vaitei sendira, sehundi inodzingwa nemhepo.
Min Gud, gjer deim som ein dustkvervel, som agner for vinden!
14 Somoto unopisa sango kana moto unoririma mugomo,
Lik ein eld som brenn ein skog, lik ein loge som set eld på fjell,
15 saka vateverei nedutu renyu mugovavhundutsa nokutinhira wenyu.
soleis forfylgje du deim med din storm og skræme deim med ditt uver!
16 Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
Fyll deira andlit med skam, at dei må søkja ditt namn, Herre!
17 Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
Lat deim skjemmast og skræmast æveleg og alltid, lat dei verta skjemde og ganga til grunnar!
18 Ngavazive kuti imi, mune zita rinonzi Jehovha, ndimi moga Wokumusoro-soro ari pamusoro penyika yose.
Og lat deim få vita, at einast du hev namnet Herre, den Høgste yver heile jordi!