< Mapisarema 83 >
1 Rwiyo. Pisarema raAsafi. Haiwa Mwari, regai kunyarara; musanyarara, imi Mwari, musati mwiro.
En sang, en salme av Asaf. Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
2 Tarirai kumutswa kwaitwa vavengi venyu, namasimudziro avaita misoro yavo.
For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
3 Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
4 Ivo vanoti, “Uyai, ngativaparadzei sorudzi, kuti zita raIsraeri rirove.”
De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
5 Vanorangana pamwe chete nomwoyo mumwe chete; vanoita sungano yokuzorwa nemi,
For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
6 matende eEdhomu nevaIshumaeri, neMoabhu navaHagari,
Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
7 Gebha, Amoni neAmareki, Firistia, navanhu veTire.
Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
8 Kunyange neAsiria yabatana navo kuti vasimbise zvizvarwa zvaRoti. Sera
Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. (Sela)
9 Muvaitire sezvamakaitira vaMidhia, sezvamakaita kuna Sisera naJabhini paRwizi Kishoni,
Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
10 ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
11 Muite makurukota avo saOrebhu naZibhi, machinda avo ose saZebha naZarumuna,
La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
12 ivo vakati, “Handei tindotora mafuro aMwari.”
dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
13 Haiwa Mwari wangu, vaitei sendira, sehundi inodzingwa nemhepo.
Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
14 Somoto unopisa sango kana moto unoririma mugomo,
Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
15 saka vateverei nedutu renyu mugovavhundutsa nokutinhira wenyu.
således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
16 Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
17 Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under!
18 Ngavazive kuti imi, mune zita rinonzi Jehovha, ndimi moga Wokumusoro-soro ari pamusoro penyika yose.
Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!