< Mapisarema 83 >
1 Rwiyo. Pisarema raAsafi. Haiwa Mwari, regai kunyarara; musanyarara, imi Mwari, musati mwiro.
Guð, vertu ekki þögull og afskiptalaus þegar við biðjum til þín. Svaraðu okkur! Já, bjargaðu okkur!
2 Tarirai kumutswa kwaitwa vavengi venyu, namasimudziro avaita misoro yavo.
Heyrirðu ekki skarkalann og ysinn í hópi óvina þinna? Sérðu ekki hvað þeir aðhafast, þessir hatursmenn þínir?
3 Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
Þeir eru með ráðagerðir um að tortíma þeim sem þú elskar!
4 Ivo vanoti, “Uyai, ngativaparadzei sorudzi, kuti zita raIsraeri rirove.”
„Komum!“segja þeir, „þurrkum út Ísrael, svo að þeir hætti að vera til og gleymist.“
5 Vanorangana pamwe chete nomwoyo mumwe chete; vanoita sungano yokuzorwa nemi,
Þetta var samþykkt af leiðtogum þeirra. Þessir undirrituðu sáttmála um að fylkja liði gegn almáttugum Guði:
6 matende eEdhomu nevaIshumaeri, neMoabhu navaHagari,
Ísmaelítar, Edomítar, Móabítar og Hagrítar.
7 Gebha, Amoni neAmareki, Firistia, navanhu veTire.
Einnig Gebalmenn, Ammon, Amalek, Filistear og Týrusbúar.
8 Kunyange neAsiria yabatana navo kuti vasimbise zvizvarwa zvaRoti. Sera
Assýría hefur líka slegist í hópinn og gjört bandalag við afkomendur Lots.
9 Muvaitire sezvamakaitira vaMidhia, sezvamakaita kuna Sisera naJabhini paRwizi Kishoni,
Farðu með þá eins og Midíansmenn forðum, já eins og þú fórst með Sísera og Jabín við Kíshonlæk
10 ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
og með óvini þína við Endór, en lík þeirra urðu að áburði á jörðina.
11 Muite makurukota avo saOrebhu naZibhi, machinda avo ose saZebha naZarumuna,
Láttu höfðingja þeirra falla eins og Óreb og Seeb, foringja þeirra deyja líkt og Seba og Salmúna
12 ivo vakati, “Handei tindotora mafuro aMwari.”
sem sögðu: „Leggjum undir okkur haglendi Drottins!“
13 Haiwa Mwari wangu, vaitei sendira, sehundi inodzingwa nemhepo.
Þú, Guð minn, feyktu þeim burt eins og ryki, eins og hismi fyrir vindi
14 Somoto unopisa sango kana moto unoririma mugomo,
– eins og skógi sem brennur til ösku.
15 saka vateverei nedutu renyu mugovavhundutsa nokutinhira wenyu.
Flæmdu þá burt í óveðri, skelfdu þá með fellibyl þínum.
16 Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
Drottinn, láttu þá kenna á andúð þinni uns þeir viðurkenna mátt þinn og vald.
17 Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
Láttu öll þeirra verk mistakast, svo að þeir skelfist og blygðist sín
18 Ngavazive kuti imi, mune zita rinonzi Jehovha, ndimi moga Wokumusoro-soro ari pamusoro penyika yose.
og viðurkenni að þú einn, Drottinn, ert Guð yfir öllum guðum og að jörðin öll er á þínu valdi.