< Mapisarema 83 >
1 Rwiyo. Pisarema raAsafi. Haiwa Mwari, regai kunyarara; musanyarara, imi Mwari, musati mwiro.
Ein Psalmlied; von Asaph. Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
2 Tarirai kumutswa kwaitwa vavengi venyu, namasimudziro avaita misoro yavo.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
4 Ivo vanoti, “Uyai, ngativaparadzei sorudzi, kuti zita raIsraeri rirove.”
Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
5 Vanorangana pamwe chete nomwoyo mumwe chete; vanoita sungano yokuzorwa nemi,
Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
6 matende eEdhomu nevaIshumaeri, neMoabhu navaHagari,
die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
7 Gebha, Amoni neAmareki, Firistia, navanhu veTire.
Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
8 Kunyange neAsiria yabatana navo kuti vasimbise zvizvarwa zvaRoti. Sera
Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause)
9 Muvaitire sezvamakaitira vaMidhia, sezvamakaita kuna Sisera naJabhini paRwizi Kishoni,
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
11 Muite makurukota avo saOrebhu naZibhi, machinda avo ose saZebha naZarumuna,
Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
12 ivo vakati, “Handei tindotora mafuro aMwari.”
die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
13 Haiwa Mwari wangu, vaitei sendira, sehundi inodzingwa nemhepo.
O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
14 Somoto unopisa sango kana moto unoririma mugomo,
wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
15 saka vateverei nedutu renyu mugovavhundutsa nokutinhira wenyu.
also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
17 Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
18 Ngavazive kuti imi, mune zita rinonzi Jehovha, ndimi moga Wokumusoro-soro ari pamusoro penyika yose.
so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!