< Mapisarema 83 >

1 Rwiyo. Pisarema raAsafi. Haiwa Mwari, regai kunyarara; musanyarara, imi Mwari, musati mwiro.
Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
2 Tarirai kumutswa kwaitwa vavengi venyu, namasimudziro avaita misoro yavo.
Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
4 Ivo vanoti, “Uyai, ngativaparadzei sorudzi, kuti zita raIsraeri rirove.”
Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
5 Vanorangana pamwe chete nomwoyo mumwe chete; vanoita sungano yokuzorwa nemi,
Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
6 matende eEdhomu nevaIshumaeri, neMoabhu navaHagari,
Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
7 Gebha, Amoni neAmareki, Firistia, navanhu veTire.
les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
8 Kunyange neAsiria yabatana navo kuti vasimbise zvizvarwa zvaRoti. Sera
Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
9 Muvaitire sezvamakaitira vaMidhia, sezvamakaita kuna Sisera naJabhini paRwizi Kishoni,
Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
10 ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
11 Muite makurukota avo saOrebhu naZibhi, machinda avo ose saZebha naZarumuna,
Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
12 ivo vakati, “Handei tindotora mafuro aMwari.”
Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
13 Haiwa Mwari wangu, vaitei sendira, sehundi inodzingwa nemhepo.
Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
14 Somoto unopisa sango kana moto unoririma mugomo,
Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
15 saka vateverei nedutu renyu mugovavhundutsa nokutinhira wenyu.
Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
16 Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
17 Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
18 Ngavazive kuti imi, mune zita rinonzi Jehovha, ndimi moga Wokumusoro-soro ari pamusoro penyika yose.
Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.

< Mapisarema 83 >