< Mapisarema 83 >
1 Rwiyo. Pisarema raAsafi. Haiwa Mwari, regai kunyarara; musanyarara, imi Mwari, musati mwiro.
Cantique. Psaume d’Assaph. O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
2 Tarirai kumutswa kwaitwa vavengi venyu, namasimudziro avaita misoro yavo.
Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
3 Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Ivo vanoti, “Uyai, ngativaparadzei sorudzi, kuti zita raIsraeri rirove.”
Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
5 Vanorangana pamwe chete nomwoyo mumwe chete; vanoita sungano yokuzorwa nemi,
Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
6 matende eEdhomu nevaIshumaeri, neMoabhu navaHagari,
les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
7 Gebha, Amoni neAmareki, Firistia, navanhu veTire.
Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
8 Kunyange neAsiria yabatana navo kuti vasimbise zvizvarwa zvaRoti. Sera
Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. (Sélah)
9 Muvaitire sezvamakaitira vaMidhia, sezvamakaita kuna Sisera naJabhini paRwizi Kishoni,
Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
10 ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
11 Muite makurukota avo saOrebhu naZibhi, machinda avo ose saZebha naZarumuna,
Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
12 ivo vakati, “Handei tindotora mafuro aMwari.”
car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
13 Haiwa Mwari wangu, vaitei sendira, sehundi inodzingwa nemhepo.
Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
14 Somoto unopisa sango kana moto unoririma mugomo,
De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
15 saka vateverei nedutu renyu mugovavhundutsa nokutinhira wenyu.
ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
16 Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
17 Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
18 Ngavazive kuti imi, mune zita rinonzi Jehovha, ndimi moga Wokumusoro-soro ari pamusoro penyika yose.
Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.