< Mapisarema 83 >
1 Rwiyo. Pisarema raAsafi. Haiwa Mwari, regai kunyarara; musanyarara, imi Mwari, musati mwiro.
(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
2 Tarirai kumutswa kwaitwa vavengi venyu, namasimudziro avaita misoro yavo.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
3 Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
4 Ivo vanoti, “Uyai, ngativaparadzei sorudzi, kuti zita raIsraeri rirove.”
"Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
5 Vanorangana pamwe chete nomwoyo mumwe chete; vanoita sungano yokuzorwa nemi,
Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
6 matende eEdhomu nevaIshumaeri, neMoabhu navaHagari,
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
7 Gebha, Amoni neAmareki, Firistia, navanhu veTire.
Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
8 Kunyange neAsiria yabatana navo kuti vasimbise zvizvarwa zvaRoti. Sera
også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
9 Muvaitire sezvamakaitira vaMidhia, sezvamakaita kuna Sisera naJabhini paRwizi Kishoni,
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
10 ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
11 Muite makurukota avo saOrebhu naZibhi, machinda avo ose saZebha naZarumuna,
Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
12 ivo vakati, “Handei tindotora mafuro aMwari.”
fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
13 Haiwa Mwari wangu, vaitei sendira, sehundi inodzingwa nemhepo.
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
14 Somoto unopisa sango kana moto unoririma mugomo,
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
15 saka vateverei nedutu renyu mugovavhundutsa nokutinhira wenyu.
så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
16 Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
17 Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
18 Ngavazive kuti imi, mune zita rinonzi Jehovha, ndimi moga Wokumusoro-soro ari pamusoro penyika yose.
Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!