< Mapisarema 83 >
1 Rwiyo. Pisarema raAsafi. Haiwa Mwari, regai kunyarara; musanyarara, imi Mwari, musati mwiro.
En Sang. En Salme af Asaf.
2 Tarirai kumutswa kwaitwa vavengi venyu, namasimudziro avaita misoro yavo.
Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
3 Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
4 Ivo vanoti, “Uyai, ngativaparadzei sorudzi, kuti zita raIsraeri rirove.”
oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
5 Vanorangana pamwe chete nomwoyo mumwe chete; vanoita sungano yokuzorwa nemi,
»Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
6 matende eEdhomu nevaIshumaeri, neMoabhu navaHagari,
Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
7 Gebha, Amoni neAmareki, Firistia, navanhu veTire.
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
8 Kunyange neAsiria yabatana navo kuti vasimbise zvizvarwa zvaRoti. Sera
Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
9 Muvaitire sezvamakaitira vaMidhia, sezvamakaita kuna Sisera naJabhini paRwizi Kishoni,
ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
10 ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
11 Muite makurukota avo saOrebhu naZibhi, machinda avo ose saZebha naZarumuna,
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
12 ivo vakati, “Handei tindotora mafuro aMwari.”
Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
13 Haiwa Mwari wangu, vaitei sendira, sehundi inodzingwa nemhepo.
fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
14 Somoto unopisa sango kana moto unoririma mugomo,
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
15 saka vateverei nedutu renyu mugovavhundutsa nokutinhira wenyu.
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
16 Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
17 Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
18 Ngavazive kuti imi, mune zita rinonzi Jehovha, ndimi moga Wokumusoro-soro ari pamusoro penyika yose.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!