< Mapisarema 83 >
1 Rwiyo. Pisarema raAsafi. Haiwa Mwari, regai kunyarara; musanyarara, imi Mwari, musati mwiro.
En Sang; en Psalme, af Asaf.
2 Tarirai kumutswa kwaitwa vavengi venyu, namasimudziro avaita misoro yavo.
Gud! ti du ikke; vær ikke tavs og hold dig ikke stille, o Gud!
3 Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
Thi se, dine Fjender larme, og dine Avindsmænd have opløftet Hovedet.
4 Ivo vanoti, “Uyai, ngativaparadzei sorudzi, kuti zita raIsraeri rirove.”
De oplægge træskelig hemmeligt Anslag imod dit Folk, og de raadslaa imod dem, som sidde under dit Skjul.
5 Vanorangana pamwe chete nomwoyo mumwe chete; vanoita sungano yokuzorwa nemi,
De have sagt: Kommer og lader os udslette dem af Folkenes Tal, og Israels Navn skal ikke ydermere ihukommes.
6 matende eEdhomu nevaIshumaeri, neMoabhu navaHagari,
Thi de have i Hjertet raadslaget med hverandre; de gøre en Pagt imod dig:
7 Gebha, Amoni neAmareki, Firistia, navanhu veTire.
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moabiterne og. Hagarenerne,
8 Kunyange neAsiria yabatana navo kuti vasimbise zvizvarwa zvaRoti. Sera
Gebal og Ammon og Amalek, Filisterne med Indbyggerne i Tyrus.
9 Muvaitire sezvamakaitira vaMidhia, sezvamakaita kuna Sisera naJabhini paRwizi Kishoni,
Assyrien har ogsaa sluttet sig til dem, de ere blevne Lots Børns Arm. (Sela)
10 ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
Gør imod dem som imod Midianiterne, som imod Sisera, som imod Jabin ved Kisons Bæk,
11 Muite makurukota avo saOrebhu naZibhi, machinda avo ose saZebha naZarumuna,
hvilke bleve ødelagte ved Endor, bleve til Gødning for Marken.
12 ivo vakati, “Handei tindotora mafuro aMwari.”
Lad det gaa dem, deres Fyrster som Oreb og som Seeb, og alle deres ypperste som Seba og som Zalmuna,
13 Haiwa Mwari wangu, vaitei sendira, sehundi inodzingwa nemhepo.
dem, som have sagt: Vi ville indtage Guds Boliger til Ejendom.
14 Somoto unopisa sango kana moto unoririma mugomo,
Min Gud! lad dem hvirvle om som et Hjul, som Avner for Vejret.
15 saka vateverei nedutu renyu mugovavhundutsa nokutinhira wenyu.
Som en Ild, der antænder en Skov, og som en Lue, der stikker Ild paa Bjergene,
16 Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
saa forfølge du dem med din Storm og forfærde dem med din Hvirvelvind!
17 Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
Gør deres Ansigt fuldt af Skam og lad dem søge dit Navn, o Herre!
18 Ngavazive kuti imi, mune zita rinonzi Jehovha, ndimi moga Wokumusoro-soro ari pamusoro penyika yose.
Lad dem blues og forfærdes altid og lad dem blive til Skamme og omkomme! Og lad dem kende, at du alene, hvis Navn er Herren, er den Højeste over al Jorden.