< Mapisarema 83 >
1 Rwiyo. Pisarema raAsafi. Haiwa Mwari, regai kunyarara; musanyarara, imi Mwari, musati mwiro.
Píseň a žalm Azafův. Bože, neodmlčujž se, nečiň se neslyše, aniž se upokojuj, ó Bože silný.
2 Tarirai kumutswa kwaitwa vavengi venyu, namasimudziro avaita misoro yavo.
Nebo aj, nepřátelé tvoji se bouří, a ti, kteříž tě v nenávisti mají, pozdvihují hlavy.
3 Vakarangana nounyengeri pamusoro pavanhu venyu; vanorangana pamusoro paavo vamunochengeta zvakanaka.
Chytře tajné rady proti lidu tvému skládají, a radí se proti těm, kteréž ty skrýváš,
4 Ivo vanoti, “Uyai, ngativaparadzei sorudzi, kuti zita raIsraeri rirove.”
Říkajíce: Poďte, a vyhlaďme je, ať nejsou národem, tak aby ani zpomínáno nebylo více jména Izraelova.
5 Vanorangana pamwe chete nomwoyo mumwe chete; vanoita sungano yokuzorwa nemi,
Jednomyslněť se na tom spolu snesli, i smlouvou se proti tobě zavázali,
6 matende eEdhomu nevaIshumaeri, neMoabhu navaHagari,
Stánkové Idumejští a Izmaelitští, Moábští a Agarenští,
7 Gebha, Amoni neAmareki, Firistia, navanhu veTire.
Gebálští a Ammonitští, a Amalechitští, Filistinští s obyvateli Tyrskými.
8 Kunyange neAsiria yabatana navo kuti vasimbise zvizvarwa zvaRoti. Sera
Ano i Assyrští spojili se s nimi, jsouce na ruku synům Lotovým. (Sélah)
9 Muvaitire sezvamakaitira vaMidhia, sezvamakaita kuna Sisera naJabhini paRwizi Kishoni,
Učiniž jim jako Madianským, jako Zizarovi, a jako Jabínovi při potoku Císon,
10 ivo vakafira paEndori uye vakava sendove pamusoro pevhu.
Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.
11 Muite makurukota avo saOrebhu naZibhi, machinda avo ose saZebha naZarumuna,
Nalož s nimi a s vůdci jejich jako s Gorébem, jako s Zébem, jako s Zebahem, a jako s Salmunou, se všemi knížaty jejich.
12 ivo vakati, “Handei tindotora mafuro aMwari.”
Neboť jsou řekli: Uvažme se dědičně v příbytky Boží.
13 Haiwa Mwari wangu, vaitei sendira, sehundi inodzingwa nemhepo.
Můj Bože, učiň to, ať jsou jako chumelice, a jako stéblo před větrem.
14 Somoto unopisa sango kana moto unoririma mugomo,
Jakož oheň spaluje les, a jako plamen zapaluje hory,
15 saka vateverei nedutu renyu mugovavhundutsa nokutinhira wenyu.
Tak ty je vichřicí svou stihej, a bouří svou ohrom je.
16 Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
Naplň tváře jejich zahanbením, tak aby hledali jména tvého, Hospodine.
17 Ngavarambe vachinyadziswa uye vavhundutswe; ngavafire munyadzi dzavo.
Nechať se hanbí a děsí na věčné časy, a ať potupu nesou a zahynou.
18 Ngavazive kuti imi, mune zita rinonzi Jehovha, ndimi moga Wokumusoro-soro ari pamusoro penyika yose.
A tak ať poznají, že ty, kterýž sám jméno máš Hospodin, jsi nejvyšší nade vší zemí.