< Mapisarema 81 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo egititi. Pisarema raAsafi. Imbirai Mwari nomufaro iye simba redu; danidzirai kuna Mwari waJakobho!
A karmesternek, a Gittitre. Ászáftól. Ujjongjatok Istennek, a mi erőnknek, riadozzatok Jákób Istenének!
2 Vambai rwiyo, muridze tambureni, ridzai mbira dzinonakidza nomutengeranwa.
Hangoztassatok dalt és hallassatok dobot, kedves hárfát, lanttal együtt!
3 Ridzai runyanga rwehwai paKugara kwoMwedzi, uye pakuchena kwomwedzi, pazuva roMutambo wedu;
Fújjátok újholdkor a harsonát, holdtöltekor, ünnepünk napjára.
4 ichi ndicho chirevo chaIsraeri, chakatarwa naMwari waJakobho.
Mert törvény az Izraél számára, rendelete Jákób Istenének;
5 Akachisimbisa somutemo wakanyorwa waJosefa panguva yaakandorwa neIjipiti, uko kwatakanzwa mutauro watakanga tisinganzwisisi.
bizonyságul tette azt Józsefben, midőn kivonult Egyiptom országa ellen: Nyelvet, melyet nem ismerek, hallok.
6 Iye anoti, “Ndakabvisa mutoro pamapfudzi avo; maoko avo akasunungurwa padengu.
Elvontam a tehertől vállát, kezei megszabadultak a kosártól.
7 Pakutambudzika kwako wakadana ini ndikakununura, ndakakupindura ndiri mugore rokutinhira; ndakakuedza pamvura zhinji yeMeribha. Sera
A szorultságban hívtál és kiragadtalak, meghallgattalak a mennydörgés rejtekében, megvizsgáltalak a pörlekedés vizénél. Széla.
8 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichakuyambirai, kana mukada chete kunditeerera, imi Israeri!
Halljad népem, hadd intselek téged, Izraél, bár hallgatnál rám.
9 Pakati penyu ngaparege kuva namwari wavatorwa, musapfugamira mwari wokumwe.
Ne legyen közted idegen isten, s ne borulj le idegen nép istene előtt.
10 Ndini Jehovha Mwari wako, akakubudisa kubva munyika yeIjipiti. Shamisa muromo wako kwazvo, ndigouzadza.
Én vagyok az Örökkévaló, a te Istened, aki felhoztalak téged Egyiptom országából: tágra nyisd szájad, megtöltöm azt.
11 “Asi vanhu vangu havana kuda kundinzwa, Israeri haana kuda kuzviisa pasi pangu.
De népem nem hallgatott szavamra, s Izraél nem engedett nekem.
12 Saka ndakavaregera paukukutu hwemwoyo yavo, kuti vatevere mano avo.
Magukra bocsátottam tehát szívük makacságában, járjanak saját tanácsaik szerint.
13 “Kana vanhu vangu vakada kunditeerera, kana Israeri akada kutevera nzira dzangu,
Vajha népem hallgatna reám, Izraél utaim szerint járna:
14 ndaikurumidza kukunda sei vavengi vavo nokurova vavengi vavo noruoko rwangu!
rövidesen megaláznám ellenségeiket, s szorongatóikra fordítanám kezemet;
15 Vaya vanovenga Jehovha vachatya pamberi pake, uye kurangwa kwavo kuchagara nokusingaperi.
az Örökkévaló gyűlölői hízelegnének neki s örökké tartana az idejük.
16 Asi imi muchagutswa nezviyo zvakaisvonaka; uye ndichakugutsai nouchi hunobva padombo.”
Ennie adott búza zsiradékából, és sziklából jóllakattalak mézzel.

< Mapisarema 81 >