< Mapisarema 81 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo egititi. Pisarema raAsafi. Imbirai Mwari nomufaro iye simba redu; danidzirai kuna Mwari waJakobho!
to/for to conduct upon [the] Gittith to/for Asaph to sing to/for God strength our to shout to/for God Jacob
2 Vambai rwiyo, muridze tambureni, ridzai mbira dzinonakidza nomutengeranwa.
to lift: raise melody and to give: cry out tambourine lyre musical with harp
3 Ridzai runyanga rwehwai paKugara kwoMwedzi, uye pakuchena kwomwedzi, pazuva roMutambo wedu;
to blow in/on/with month: new moon trumpet in/on/with full moon to/for day feast our
4 ichi ndicho chirevo chaIsraeri, chakatarwa naMwari waJakobho.
for statute: decree to/for Israel he/she/it justice: judgement to/for God Jacob
5 Akachisimbisa somutemo wakanyorwa waJosefa panguva yaakandorwa neIjipiti, uko kwatakanzwa mutauro watakanga tisinganzwisisi.
testimony in/on/with Joseph to set: make him in/on/with to come out: come he upon land: country/planet Egypt lip: language not to know to hear: hear
6 Iye anoti, “Ndakabvisa mutoro pamapfudzi avo; maoko avo akasunungurwa padengu.
to turn aside: remove from burden shoulder his palm his from pot to pass
7 Pakutambudzika kwako wakadana ini ndikakununura, ndakakupindura ndiri mugore rokutinhira; ndakakuedza pamvura zhinji yeMeribha. Sera
in/on/with distress to call: call to and to rescue you to answer you in/on/with secrecy thunder to test you upon water Meribah (Selah)
8 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichakuyambirai, kana mukada chete kunditeerera, imi Israeri!
to hear: hear people my and to testify in/on/with you Israel if to hear: hear to/for me
9 Pakati penyu ngaparege kuva namwari wavatorwa, musapfugamira mwari wokumwe.
not to be in/on/with you god be a stranger and not to bow to/for god foreign
10 Ndini Jehovha Mwari wako, akakubudisa kubva munyika yeIjipiti. Shamisa muromo wako kwazvo, ndigouzadza.
I LORD God your [the] to ascend: establish you from land: country/planet Egypt to enlarge lip your and to fill him
11 “Asi vanhu vangu havana kuda kundinzwa, Israeri haana kuda kuzviisa pasi pangu.
and not to hear: hear people my to/for voice my and Israel not be willing to/for me
12 Saka ndakavaregera paukukutu hwemwoyo yavo, kuti vatevere mano avo.
and to send: let go him in/on/with stubbornness heart their to go: follow in/on/with counsel their
13 “Kana vanhu vangu vakada kunditeerera, kana Israeri akada kutevera nzira dzangu,
if people my to hear: hear to/for me Israel in/on/with way: conduct my to go: walk
14 ndaikurumidza kukunda sei vavengi vavo nokurova vavengi vavo noruoko rwangu!
like/as little enemy their be humble and upon enemy their to return: turn back hand my
15 Vaya vanovenga Jehovha vachatya pamberi pake, uye kurangwa kwavo kuchagara nokusingaperi.
to hate LORD to deceive to/for him and to be time their to/for forever: enduring
16 Asi imi muchagutswa nezviyo zvakaisvonaka; uye ndichakugutsai nouchi hunobva padombo.”
and to eat him from fat wheat and from rock honey to satisfy you

< Mapisarema 81 >