< Mapisarema 80 >
1 Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
2 pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
Lyssna, du Israels herde, du som leder Josef såsom din hjord; du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
3 Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Låt din makt vakna upp till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse, och kom till vår frälsning.
4 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
Gud, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
5 Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
HERRE Gud Sebaot, huru länge skall du vredgas vid ditt folks bön?
6 Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
Du har låtit dem äta tårebröd och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
7 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar, och våra fiender bespotta oss.
8 Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
Gud Sebaot, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
9 Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
Ett vinträd flyttade du från Egypten, du förjagade hedningarna och planterade det.
10 Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
Du röjde rum för det, och det slog rötter och uppfyllde landet.
11 Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
Bergen blevo betäckta av dess skugga och Guds cedrar av dess rankor;
12 Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
det utbredde sina revor ända till havet och sina telningar intill floden.
13 Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
Varför har du då brutit ned dess hägnad, så att alla vägfarande riva till sig därav?
14 Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
Vildsvinet från skogen frossar därpå, och djuren på marken äta därav.
15 iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
Gud Sebaot, vänd åter, skåda ned från himmelen och se härtill, och låt dig vårda om detta vinträd.
16 Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
Skydda trädet som din högra hand har planterat, och den son som du har fostrat åt dig.
17 Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
Det är förbränt av eld och kringhugget; för ditt ansiktes näpst förgås de.
18 Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
Håll din hand över din högra hands man, över den människoson som du har fostrat åt dig.
19 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Då skola vi icke vika ifrån dig; behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.