< Mapisarema 80 >
1 Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
Til songmeisteren, etter «Liljor»; eit vitnemål av Asaf, ein salme. Du Israels hyrding, vend øyra til! du som fører Josef som ei hjord, du som tronar yver kerubarne, syn deg herleg!
2 pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
Vekk upp ditt velde for Efraim og Benjamin og Manasse, og kom oss til hjelp!
3 Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Gud, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
4 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
Herre Gud, Allhers drott! Kor lenge du frøser av harm, endå folket ditt bed!
5 Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
Du gav deim tårebrød til å eta og tåror til å drikka i fullt mål.
6 Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
Du sette oss til eit trættemål for våre grannar, og våre fiendar spottar seg imillom.
7 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Gud, allhers drott, reis oss upp att og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
8 Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
Eit vintre flutte du frå Egyptarland, du dreiv heidningar ut og planta det.
9 Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
Du rudde rom for det, og det feste rot og fyllte landet.
10 Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
Fjell vart løynde av skuggen frå det, og Guds cedrar av greinerne.
11 Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
Det strekte sine greiner ut til havet, og sine renningar burt imot elvi.
12 Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
Kvi hev du rive ned gardarne ikring det, so alle som gjeng framum på vegen, plukkar av det?
13 Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
Svinet frå skogen gneg på det og dyri på marki beitar i det.
14 Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
Gud, allhers drott, vend um att! skoda ned frå himmelen og sjå og vitja ditt vintre!
15 iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
og verna um det som di høgre hand hev planta, og um den son du hev valt deg ut!
16 Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
Det er brent med eld, det er avhogge, for trugsl frå ditt andlit gjeng dei til grunnar.
17 Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
Haldt di hand yver mannen ved di høgre hand, yver menneskjesonen som du hev valt deg ut,
18 Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
so vil me ikkje vika frå deg! Gjer oss levande att, so vil me kalla på ditt namn!
19 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Herre Gud, allhers drott, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!