< Mapisarema 80 >
1 Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
A karmesternek. Liliomok szerint. Tanuság Ászáftól. Zsoltár. Izraél pásztora, figyelj, aki mint juhokat vezeted Józsefet, kérubok fölött trónoló, tündökölj fel!
2 pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
Efraim, Benjamin és Menasse előtt serkentsd fel hatalmadat és jer segitségül nekünk!
3 Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Isten, állíts helyre minket, s világíttasd arczodat, hogy megsegíttessünk!
4 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
Örökkévaló, Isten, seregek ura, meddig füstöl haragod néped imádsága mellett?
5 Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
Adtál enniök könnyet kenyérül, itattad őket könnyekkel mércze számra.
6 Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
Viszállyá tettél minket szomszédainknak, s ellenségeink gúnyolódnak.
7 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Isten, seregek ura, állíts helyre minket s világíttasd arczodat, hogy megsegíttessünk!
8 Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
Szőlőtőt szakítottál ki Egyiptomból, elűztél nemzeteket és azt elültetted.
9 Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
Helyet készítettél előtte, meggyökereztette gyökereit és megtöltötte az országot.
10 Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
Hegyek boríttattak be árnyékától s ágai akár Isten czédrusai.
11 Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
Tengerig eresztette indáit s a folyamig hajtásait.
12 Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
Miért törted át kerítéseit úgy, hogy leszedik mind az útonjárók;
13 Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
lerágja vadkan az erdőből, s mi a mezőn sürög, lelegeli?
14 Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
Isten, seregek ura, fordulj, kérlek, tekints le az égből és lásd és gondolj rá erre a szőlőtőre,
15 iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
s oltalmazd azt, amit jobbod ültetett, s a csemetét, melyet erőssé neveltél magadnak.
16 Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
Meg van égetve tűztől, le van vagdalva; arczod dorgálásától vesszenek el!
17 Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
Legyen kezed jobbodnak embere fölött, az emberfia fölött, kit erőssé neveltél magadnak.
18 Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
S mi nem térünk el tőled, éltess minket, hogy nevedet szólítsuk.
19 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Örökkévaló, Isten, seregek ura, állíts helyre minket, világíttasd arczodat, hogy megsegíttessünk!