< Mapisarema 80 >

1 Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
2 pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
3 Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
4 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
5 Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
6 Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
7 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
8 Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
9 Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
10 Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
11 Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
12 Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
13 Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
14 Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
15 iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
16 Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
17 Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
18 Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
19 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.

< Mapisarema 80 >