< Mapisarema 80 >
1 Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
to/for to conduct to(wards) lily testimony to/for Asaph melody to pasture Israel to listen [emph?] to lead like/as flock Joseph to dwell [the] cherub to shine [emph?]
2 pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
to/for face: before Ephraim and Benjamin and Manasseh to rouse [emph?] [obj] might your and to go: come [emph?] to/for salvation to/for us
3 Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
God to return: rescue us and to light face your and to save
4 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
LORD God Hosts till how be angry in/on/with prayer people your
5 Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
to eat them food: bread tears and to water: drink them in/on/with tears third
6 Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
to set: make us strife to/for neighboring our and enemy our to mock to/for them
7 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
God Hosts to return: rescue us and to light face your and to save
8 Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
vine from Egypt to set out to drive out: drive out nation and to plant her
9 Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
to turn to/for face: before her and to uproot root her and to fill land: country/planet
10 Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
to cover mountain: mount shadow her and branch her cedar God
11 Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
to send: depart foliage her till sea and to(wards) River shoot her
12 Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
to/for what? to break through wall her and to pluck her all to pass way: road
13 Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
to tear off her swine from wood and creature field to pasture her
14 Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
God Hosts to return: again please to look from heaven and to see: see and to reckon: visit vine this
15 iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
and shoot which to plant right your and upon son: child to strengthen to/for you
16 Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
to burn in/on/with fire to cut from rebuke face your to perish
17 Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
to be hand: power your upon man right your upon son: child man to strengthen to/for you
18 Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
and not to turn from you to live us and in/on/with name your to call: call to
19 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
LORD God Hosts to return: rescue us to light face your and to save