< Mapisarema 80 >

1 Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
2 pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
3 Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
4 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
5 Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
6 Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
7 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
8 Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
9 Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
10 Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
11 Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
12 Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
13 Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
14 Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
15 iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
16 Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
17 Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
18 Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
19 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.

< Mapisarema 80 >