< Mapisarema 80 >

1 Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
“To the chief musician upon Shoshannim; an 'Eduth by Assaph; a psalm.” O Shepherd of Israel, give ear, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
Before Ephraim and Benjamin and Menasseh awaken thy might, and come to our help.
3 Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
4 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people?
5 Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
6 Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
Thou renderest us a contest unto our neighbors: and our enemies hold derision among themselves.
7 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
8 Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
A vine didst thou remove out of Egypt: thou drovest out nations, and plantedst it.
9 Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
Thou didst clear out a place before it, and it struck its root deeply, and it filled the land.
10 Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
Mountains were covered with its shadow, and with its boughs the cedars of God.
11 Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
It sent out its tendrils as far as the sea, and unto the river its suckers.
12 Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
Wherefore hast thou now broken down its fences, so that all who pass by the way pluck the fruit from it?
13 Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
The boar out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it.
14 Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine;
15 iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
16 Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
17 Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself.
18 Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
19 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.

< Mapisarema 80 >