< Mapisarema 80 >
1 Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
For the music director. A psalm of Asaph. To the tune “Lilies of the Covenant.” Please hear us, Shepherd of Israel, you who lead the descendants of Joseph like a flock. You who sit on your throne above the cherubim, shine out
2 pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Gather together your power and come to save us!
3 Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
God, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved.
4 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
Lord God Almighty, how long will you be angry with the prayers of your people?
5 Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
You fed them with the bread of tears, and gave them a full bowl of tears to drink.
6 Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
You turn us into victims our neighbors fight over; our enemies mock us.
7 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
God Almighty, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved!
8 Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
You carried us out of Egypt like a vine. You drove out the heathen nations, and then you planted the vine.
9 Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
You prepared the ground for the vine. It took root and filled the land.
10 Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
The mountains were covered by its shade; its branches covered the great cedars.
11 Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
It sent its branches as far west as the Mediterranean Sea, and its shoots as far east as the Euphrates River.
12 Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
So why have you broken down the walls that protect it so that everyone who passes by can steal its fruit?
13 Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
Wild pigs from the forest eat it, wild animals feed on it.
14 Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
God Almighty, please return to us! Look down from heaven and see what's happening to us! Come and care for this vine
15 iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
that you planted yourself, this son that you brought up yourself.
16 Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
We, your vine, have been chopped down and burned. May those who did this die when you glare at them.
17 Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
Protect the man who stands beside you; strengthen the son you have chosen.
18 Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
Then we will not turn away from you. Revive us so we can pray to you.
19 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Lord God Almighty, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved.