< Mapisarema 80 >
1 Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
Til Sangmesteren. El-sjosjannim-edut. Af Asaf. En Salme.
2 pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
Lyt til, du Israels Hyrde, der ledede Josef som en Hjord, træd frem i Glans, du, som troner paa Keruber,
3 Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
for Efraims, Benjamins og Manasses Øjne; opbyd atter din Vælde og kom til vor Frelse!
4 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!
5 Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
HERRE, Hærskarers Gud, hvor længe vredes du trods din Tjeners Bøn?
6 Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
Du har givet os Taarebrød at spise, Taarer at drikke i bredfuldt Maal.
7 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender haaner os.
8 Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!
9 Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
Du rykked en Vinstok op i Ægypten, drev Folkeslag bort og plantede den;
10 Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet;
11 Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
Bjergene skjultes af dens Skygge, Guds Cedre af dens Ranker;
12 Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
den bredte sine Skud til Havet og sine Kviste til Floden.
13 Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
Hvorfor har du nedbrudt dens Hegn, saa alle vejfarende plukker deraf?
14 Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene paa Marken æder den op!
15 iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,
16 Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
for Skuddet, din højre planted!
17 Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
Lad dem, der sved den og hugged den sønder, gaa til for dit Aasyns Trusel!
18 Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
Lad din Haand være over din højres Mand, det Menneskebarn, du opfostred dig!
19 Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, saa paakalder vi dit Navn! HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!