< Mapisarema 77 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
2 Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
3 Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
4 Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
5 Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
6 ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
7 “Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
8 Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
9 Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
10 Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
11 Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
12 Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
13 Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
14 Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
15 Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
16 Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
17 Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
18 Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
19 Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
20 Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.
Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.